-
1 порхать как мотылёк
vliter. andare a caccia di farfalle -
2 порхать как мотылёк
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > порхать как мотылёк
-
3 мотылёк
м.papillon mночно́й мотылёк — phalène f
он порха́ет как мотылёк — il virevolte comme un papillon
* * *n1) gener. papillon2) eng. agitateur (высевающего аппарата)3) entomol. pyrale -
4 мотылёк
farfallina ж.* * *м.farfalla fночной мотылёк — falena f
порхает как мотылёк — vola / svolazza come una farfalla
* * *ngener. sfarfallino -
5 бабыв
бабочка; мотылёк; ойся \бабыв ночная бабочка; ночной мотылёк; \бабыв кодь басöк красивая как бабочка; \бабыв кодь кокнит лёгкий как бабочка; \бабыв моз лэбзьö летит как мотылёк (о человеке с лёгкой и быстрой походкой) -
6 papili·o
энт. бабочка, мотылёк \papili{}{·}o{}o{·}j см. lepidopteroj \papili{}{·}o{}ac{·}o{·}j см. fabacoj \papili{}{·}o{}e как бабочка, как мотылёк, бабочкой, мотыльком \papili{}{·}o{}e flugi лететь как бабочка; порхать \papili{}{·}o{}e naĝi плыть баттерфляем \papili{}{·}o{}e legi читать через строчку, читать наискосок (т.е. невнимательно) \papili{}{·}o{}um{·}i vn порхать. -
7 Schmetterling
1) Zoologie ба́бочка, мотылёк jd. ist ein flatterhafter Schmetterling кто-н. беззабо́тный <непостоя́нный> челове́к. wie ein Schmetterling hin und her flattern < von einer Blume zur anderen gaukeln> порха́ть, как мотылёк <с цветка́ на цвето́к>2) Schmwimmsport баттерфля́й. der Rekord über 100 m Schmetterling реко́рд на диста́нции сто ме́тров баттерфля́ем. Sieg über zweihundert Meter Schmetterling побе́да в заплы́ве на две́сти ме́тров баттерфля́ем -
8 чарк
чарк Iир.1. колесо; круг;арабанын чаркы колесо телеги;2. точило (круглое);чарк айлан- кружиться, вращаться;тегирмендин парасындай чарк айланып вращаясь, как лопасти мельницы-мутовки;чыракка чарк айланган жетим көпөлөктөй как мотылёк, кружащийся над светильником;асманда чабалакейлер чарк айланып, кайып учуп жүрүштү в небе кружили и скользили ласточки;ааламды чарк айланган күлүк ой быстрокрылая мысль, облетающая весь мир;жайыкышы чилде - чарк айландың, жатпадың стих. ни в летний зной, ни в зимнюю стужу ты не знал покоя, не лежал;чарк айланган бакшылар шаманы, вертящиеся в экстазе;чарк уч- рел. (о дервише) кружиться, произнося имена божьи (одна из форм радения);дийванача чарк учуп стих. кружась, будто дервиш;дүйнө көз алдыда чарк айланды света белого не взвидел; с жизнью распростился;чарк айлант-1) приводить в быстрое вращение;2) заставить беспрекословно подчиниться (себе);чарк имер-1) быстро завернуть (напр. стадо овец, табун лошадей);2) то же, что чарк айлант-.чарк IIсила, возможность;чаркың келбейт или чаркың жетпейт у тебя не хватит сил; ты не справишься;чаркым жетсе, чалышып, дагдыр жетсе, өлөмүн фольк. если сил хватит, я схвачусь, если суждено, умру;чарпышкандын баарына чаркы жетер эр экен фольк. он - богатырь, у которого хватит сил на всякого, кто с ним схватится;чапчыша кетер чаркы жок у него нет сил, чтобы сразиться;чаркы келсе если он в силах; если у него есть возможность;чаркы кыйын душмандан кай бетим менен качамын! фольк. с каким лицом я побегу от сильного врага! (ведь это позор!);чаркы келип калганы, чаркы жогун жутушат фольк. (в природе) сильные глотают тех, у кого нет сил;чаркың кана? где сила у тебя?иштип чаркы белгилүү видно, куда дело клонится;балбандык чаркы толо элек ещё полной силы борца у него нет;маани-чарк то же, что чарк;маани-чаркың жок у тебя сил и возможностей нет;чарк токтогон ирик взрослый баран. -
9 парвонавор
подобно ночной бабочке, мотылькукак ночная бабочкакак мотылёк -
10 caccia
1. f1) охота; добыча; промысел; перен. погоня, преследованиеcaccia alla balena — китобойный промыселcaccia ai record — погоня за рекордами, рекордсменствоdare / fare la caccia a... — 1) охотиться, ходить на охоту 2) перен. гнаться; ловить; преследовать; охотитьсяandare a caccia — 1) идти / ходить на охоту 2) (di qc) перен.) гнаться; добиватьсяandare a caccia di emozioni — гоняться за острыми ощущениями2) добыча, дичь2. m invar1) ав. истребитель2) см. cacciatorpediniere••andare a caccia di farfalle — порхать как мотылёк, быть легкомысленнымandare a caccia dei grilli — заниматься пустяками -
11 frascheggiare
(- eggio) vi (a)1) шелестеть; шуршать3) уст. рассказывать небылицы4) уст. подшучивать ( над кем-либо)•Syn: -
12 caccia
càccia 1. f 1) охота; добыча; промысел; fig погоня, преследование da caccia — охотничий fucile da caccia — охотничье ружьё cane da caccia — охотничья собака caccia alla lepre — охота на зайца caccia alla balena — китобойный промысел caccia col falcone — соколиная охота caccia alle teste — охота за черепами caccia alle streghe — охота на ведьм caccia ai record — погоня за рекордами, рекордсменство darela caccia a … а) охотиться на (+ A), ходить на охоту б) fig гнаться за (+ S); ловить (+ A); преследовать (+ A); охотиться за (+ S) andare a caccia а) идти <ходить> на охоту б) ( di qc) fig гнаться (за + S); добиваться (+ G) andare a caccia di emozioni — гоняться за острыми ощущениями 2) добыча, дичь 3) место для охоты 4) истребительная авиация 2. m invar 1) aer истребитель caccia-bombardiere — истребитель-бомбардировщик 2) v. cacciatorpediniere¤ andare a caccia di farfalle — порхать как мотылёк, быть легкомысленным andare a caccia dei grilli — заниматься пустяками <пустым делом> -
13 frascheggiare
-
14 andare a caccia di farfalle
гл.перен. порхать как мотылёкИтальяно-русский универсальный словарь > andare a caccia di farfalle
-
15 light as a butterfly
бездумный, легкомысленный (ср. порхает как мотылёк) -
16 papillon
(m) бабочка♦ courir après les papillons (ирон.) заниматься пустяками; прохлаждаться♦ léger comme un papillon легкомысленный; очень непостоянный♦ papillon штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки♦ papillons noirs чёрные мысли; приступ меланхолии1) порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему2) часто менять свои привязанности, симпатииСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > papillon
-
17 Motte
f =, -n1) мольvon etw. (D) angezogen werden wie die Motten vom Licht — лететь, как бабочки на огонь3) разг. беззаботный человек, мотылёкMotten im Kopfe haben — быть с причудамиdu hast die Motten! — чего тебе только в голову не взбредёт!j-m die Motten ausklopfen( aus dem Fell klopfen, vertreiben) — выбить дурь из кого-л.du kriegst die Motten! — не может быть!; мыслимое ли дело!das ist, um die Motten zu kriegen! — тут с ума сойдёшь!daß du die Motten kriegst! — чтоб тебе пусто было!••da sind die Motten hineingekommen ≈ тут-то и вышла загвоздка, тут дело и застопорилось -
18 Motte
Motte f =, -n мольdas fressen die Motten перен. э́то о́тдано на съеде́ние мо́ли, э́то не нахо́дит примене́нияvon etw. (D) angezogen werden wie die Motten vom Licht лете́ть, как ба́бочки на ого́ньMotte f =, - n pl мо́ли (Tineidae)Motte f =, -n разг. причу́да, капри́з; дурь; пу́нктикMotten im Kopfe haben быть с причу́дамиdu hast die Motten! чего́ тебе́ то́лько в го́лову не взбредё́т!j-m die Motten ausklopfen [aus dem Fell klopfen, vertreiben] вы́бить дурь из кого́-л.du kriegst die Motten! не може́т быть!, мы́слимое ли де́ло!das ist, um die Motten zu kriegen! тут с ума́ сойдё́шь!dass du die Motten kriegst! чтоб тебе́ пу́сто бы́ло!da sind die Motten hineingekommen тут-то и вы́шла загво́здка, тут де́ло и засто́порилось -
19 Fliege
1) Insekt му́ха. leichte Fliege leichtfertige Pers ба́бочка, мотылёк matt wie eine Fliege sein быть вя́лым как му́ха о́сенью <как со́нная му́ха>. leicht wie eine Fliege sein быть лёгким [хк] как пёрышко. sterben wie die Fliegen мере́ть как му́хи. jd. kann keiner Fliege ein Bein ausreißen < etwas zuliede tun> кто-н. и му́хи не оби́дит. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen одни́м вы́стрелом убива́ть /-би́ть двух за́йцев. jdn. stört < ärgert> die Fliege an der Wand кого́-н. раздража́ет вся́кий пустя́к. in der Not frißt der Teufel Fliegen на безры́бье и рак ры́ба2) Krawattenschleife ба́бочка3) kleiner Bart у́сики -
20 עשי
עשיм. р. смихут/עָש ז'моль; мотылёк————————עשיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./עָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)
напугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мотылёв — Мотылёв русская фамилия Мотылёв, Александр Анатольевич российский шахматист, гроссмейстер Мотылёв, Вадим Витальевич российский рэпер, более известен как Slim. Мотылёв, Василий Иванович российский архитектор. Мотылёв, Вольф … Википедия
МОТЫЛЁК — МОТЫЛЁК, лька, муж. Небольшая бабочка. Порхает как м. кто н. | прил. мотыльковый, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мотылёк — МОТЫЛЁК, лька, м Насекомое с двумя парами чешуйчатых крыльев, небольшая бабочка. Золотой, коренастый мотылек, снабженный двумя запятыми, сел на дубовый лист, раскрыв крыльца лодочкой, и вдруг стрельнул прочь, как золотая муха (Наб.) … Толковый словарь русских существительных
Мотылёк («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Мотылёк Название на языке оригинала = The Moth Фотография: Номер серии = 1 сезон, 7 серия Воспоминания героя = Чарли Пэйс День на острове = 9 Автор сценария = Дженнифер Джонсон Пол Дини Режиссёр = Джек Бендер… … Википедия
Мотылёк («Остаться в живых») — Новые загадки англ. The Moth Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 7 Режиссёр Джек Бендер Автор сценария Дженнифер Джонсон Пол Дини Воспоминания героя Чарли День на острове 9 Премьера … Википедия
Человек-мотылёк — Это статья о городской легенде. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы мифичность предмета статьи была ясна как из её первых предложений, так и из последующего текста … Википедия
Человек-мотылёк (фильм) — Человек мотылёк The Mothman Prophecies … Википедия
Луговой мотылёк — Луговой мотылёк … Википедия
СТЕБЛЕВОЙ МОТЫЛЁК — кукурузный мотылёк (Ostrinia (Pyrausta) nubilalis), бабочка сем. ширококрылых огнёвок. Крылья в размахе 24 32 мм. Самцы обычно мельче и темнее самок. Распространён очень широко (в Америку завезён); в СССР всюду, кроме севера и пустынь.… … Биологический энциклопедический словарь
Гаврилов, Анатолий Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гаврилов. Анатолий Михайлович Гаврилов Анатолій Михайлович Гаврилов Дата рождения: 3 августа 1932(1932 08 03) (80 лет) Место р … Википедия
Zombie Loan — ゾンビローン (Зомби на доверии) Жанр комедия, приключения, мистика, драма … Википедия